Книги: 0-9 А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Рейтинги

Где купить

Книги на «И»

И я там был
Этуш В.

Тем, кто любит сплетни и дрязги, можно эту книгу не читать. В ней нет сведения актерских счетов и скандальных откровений. Строго говоря, нет и глубокой философии. Просто хороший человек рассказывает о своей жизни. Московское детство, арест отца, театральное училище, война, ранение, снова училище... А потом – с 1945-го и по сей день – бессменное служение Театру имени Вахтангова. Владимир Абрамович Этуш никогда не играл «звездных» ролей, не занимал высоких постов (даже ректором Щукинского училища ему пришлось стать практически поневоле). Но знают его все.

Ивритская поэзия от Бялика до наших дней
Мирон Д.

Многие еврейские поэты, писавшие на языках стран, где они жили, стали классиками национальных литератур – русской, немецкой, польской... Гораздо менее известны стихотворцы, писавшие (и ныне пишущие) на языке иврит. Книга израильского ученого Дана Мирона – это очерк истории ивритской поэзии, с последнего десятилетия ХIХ века до наших дней.

Игра с серебром колдуна
Максименко М.

Конечно, состав этой книги выглядит несколько неровным. Потому что не может быть ровным состав первой книги молодого автора, если она составлена не им самим, а родителями уже после его трагической смерти... В нее вошли все без исключения рассказы и стихотворения, оставшиеся от 28-летнего краснодарца Максима Максименко.

Игра слов: Почти роман.
Лекух Д.

Кто-то прочтет эту неторопливую, с прихотливой, скачущей по прошлому и настоящему композицией, историю бизнесмена-рекламщика, вспоминающего литинститутскую молодость, как роман о времени – о корчах советской кастовой системы, диссидентах разной степени настоящести, хиппарях и футбольных фанатах, Афгане и много о чем еще, что мы, может быть, еще и не осмыслили до конца. А кто-то прочтет «Игру слов» как роман... тоже о времени, просто о другом, личном времени, и личной истории, удобно умещающейся внутри истории мировой.

Игрушечный дом
Янссон Т.

Муми-тролли – это как пароль. Муми-троллей знают даже те, кто не знает Красную Шапочку, Золушку и трех поросят. А «мама Муми-троллей», между прочим, писала не только детскую прозу: «Амфора» издала уже как минимум третью взрослую книгу Туве Янссон – «Игрушечный дом». Эти рассказы и повести уже выходили в «Радуге» в 1987 году, однако нынешний перевод выполнен НЕ Людмилой Брауде, оккупировавшей всю шведскопереводную литературу. Поэтому читать приятно, не вязнешь в стилистических ошибках.

Идеальный выбор, Даффи С.
Уокер Ф. Люси без умолку

В прошлые века в Англии были в большой моде эпистолярные романы. Теперь место писем в конвертах, отправляемых с оказией или с нарочным, заняли электронные письма и сообщения на автоответчике. Но суть та же. Люси Гордон, героиня нового романа Уокер, — сотрудница отдела маркетинга. Ее фирма рекламирует разные хитрые приборы вроде автоматической нитезубочистки или универсального катышкоудалителя для одежды. Люси постоянно пишет письма: электронные письма подруге Мо, электронные письма коллегам по работе, письма, пересылаемые обычной почтой, — брату в Новую Зеландию.

Идору
Гибсон У.

Нельзя жить в обществе и быть от этого общества свободным. Но очень уж хочется. Герои Уильяма Гибсона обитают в мире, насквозь пронизанном информационными потоками. Неприкосновенность частной жизни? Забудьте эти слова! Богатые и знаменитые гарантированно оказываются в фокусе сотен объективов, и даже те, кто стал знаменитостью лишь на пару часов (например, жертвы маньяка-убийцы), моментально делаются объектом самого пристального внимания информационных агентств. Деньги и власть не дают иммунитета, скорее, наоборот: чем больше нитей этой незримой паутины ты держишь в руках, тем более ты уязвим...

Из «Русской мысли»
Григорий Максимович Бонгард-Левин

Григорий Максимович Бонгард-Левин – известный российский востоковед, индолог и буддолог, академик РАН, лауреат различных международных премий... Эта книга появилась во многом благодаря Ирине Иловайской, редактору «Русской мысли», и посвящена ее памяти. Именно она в 1999 году предложила ученому сотрудничать с газетой.

Из жизни карамели.
Платова В.

Оставив свои детективные предпочтения, Виктория Платова, в реальности питерская писательница Виктория Владимировна Соломатина, при, в общем, прямолинейном построении текста, уснащает его образцами довольно интеллектуального юмора. На сей раз для создания изящно-комического настроения она сотворила Рыбу-Молота – он же Саша Бархатов, по специальности шеф-повар, прозвище свое получил из-за того, что глаза его находятся почти на висках.

Из истории одного мира
Грэй А.

У книги есть подзаголовок: «Рассказы о событиях правдоподобных, но так и не произошедших с древнейших времен и до конца света». Рассказы Аласдара Грэя столь же правдоподобны, как кошмарные сны. В пятницу, после самой загруженной в жизни рабочей недели, когда усталость оказывается настолько сильной, что невозможно заснуть, человек мучается, вертится на кровати, и лишь под утро погружается в сладостную пучину забвения. И тут приходит он – кошмар, в котором недосоставленные документы и автокатастрофа, показанная по телевизору, сплетаются в безумное подобие жизни, пугающее своей нелепостью и вместе с тем удивительной реалистичностью.

Из первых уст: Великая Отечественная война глазами очевидцев / Автор и рук. проекта А. Каргин; Сост. А. Кулагина, Л. Миронихина, Г. Шепелев.

Истории очевидцев высвечивают то, что было невидимым. Статьи ученых – составителей этого издания, подготовленного к 65-летию Победы, – предваряют, поясняют и завершают каждый из разделов (напечатанные в авторской редакции воспоминания тех, кто видел все своими глазами, но с разных точек зрения: на фронте и в тылу, обороняясь и наступая; любительские, «частные» снимки, сделанные немецкими солдатами, и фотографии советских корреспондентов).

Избранник
Павел Мейлахс

«Избранник» – первая книга петербуржца Павла Мейлахса, дебютировавшего в 1996 году в «Новом мире». В книгу вошел рассказ «Беглец» и трилогия «Придурок», «Избранник», «Отступник».

Избранное, Транстрёмер Т.
Марченас А. Декларация об имуществе; Буше А дю. Пустая жара; Окар Э. Тест на одиночество

Двуязычные издания переводной поэзии всегда имеют некое дополнительное измерение: даже если ты не читаешь на языке подлинника – всё равно видишь само тело оригинального текста, воспринимаешь его как графическое произведение. Тем приятнее, когда солидное издательство запускает целую серию, минималистически – в соответствии с общей концепцией – названную «Bilingua».

Избранные переводы: В 2 тт.: Т.1 / Вступ. ст. Б.Романова
Кружков Г.

Переводческая деятельность Григория Михайловича Кружкова – одно из центральных явлений в современном пространстве перенесения художественных смыслов с одного национального языка на другой. Кружковские переводы хорошо знакомы читателю, они существуют во мнгих изданиях (от авторских томов того или иного поэта – У.Б.Йейтса, к примеру, или Эмили Дикинсон – до своеобразных «антологий одного переводчика» или смешанных сборников, где переводы соседствуют с оригинальными стихами Кружкова).

Избранные публицистические статьи. 1906–1923 годы
Ростовцев М .

Академик Михаил Ростовцев (1870–1952) – ученый с мировым именем, выдающийся исследователь античности. До революции он был активным членом кадетской партии, после Октября эмигрировал и за рубежом неизменно клеймил большевиков. С 1920 года жил в США. Труды Ростовцева, вошедшие за рубежом в историческую классику, долгое время оставались у нас под запретом.

1 2 3
Свежие рецензии

Килворт Г. «Аттика / Пер. с англ. В. Краснянской»

Кэрролл Дж. «Влюбленный призрак / Пер. с англ. Г. Яропольского.»

Ливи Баччи М. «Демографическая история Европы / Пер. с ит. А. Миролюбовой»

Ципперт Х., Хурцльмайер Р. «Как стать настоящим львом / Пер. с нем. Е. Воропаева»

Дунаевский А. «Каннский кинофестиваль: 1939 – 2010»

Боссарт А. «Любовный бред»

Де Линт Ч. «Нереальное приключение / Пер. с англ. М. Павловой»

Чеботарев В. «От «Человека-амфибии» до «Батальоны просят огня».»

Кружков Г. «Письмо с парохода»

Лихтенштейн О. «Рецепты Хлои Живаго: Замужество и как с ним бороться / Пер. с англ. А. Головиной.»

Даймонд Дж. «Ружья, микробы и сталь: Судьбы человеческих обществ / Пер. с англ. М. Колопотина»

Хааг М. «Самая-самая, всеми любимая (и на работе тоже все о’кей) / Пер. со швед. Н. Банке.»

Индридасон А. «Трясина / Пер. с исл. И. Свердлова.»