Книги: 0-9 А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Рейтинги

Где купить

Книги на «У»

У них что-то с головой, у этих русских / Пер. со швед. Е. Тепляшиной
Лаурен А.-Л.

Озадаченные русские часто ее спрашивают: «Тебя зовут Анна или Лена?» Ее зовут Анна-Лена Лаурен – она журналистка, работавшая сначала в газете с чудесным названием «Хювудстадсбладет», затем московским корреспондентом финской государственной телекомпании. К нам ездит уже лет 15 – в первую очередь ради общения с друзьями, которым решила посвятить свою книгу о России – «в очень большой степени пристрастную и субъективную».

Убить героя
Кудрявцев Л.

Что делать, если у тебя украли то, на что, казалось бы, и позариться-то никому в голову не придет... собственное тело? Можно ли вообще существовать без него? В физической реальности – нет, в кибере – пожалуйста! Только нельзя забывать, что тогда человек становится обычной бродячей программой, которую могут в любой момент стереть и на которую открывают охоту «мусорщики»...

Удушье
Паланик Ч.

Четвертый роман модного американца Чака Паланика дошел до нас почти мгновенно – на языке оригинала он напечатан в 2001 году. Паланик известен как автор «Бойцовского клуба» – книги, сильно проигравшей при экранизации. Яркий язык, отчаянное, веселое зверство, с которым писатель крушил многострадальные идеалы среднего класса, галлюциногенные изгибы сюжетных линий – все это быстро закрепило за автором статус литературного скандалмейкера.

Ужасный Генри и тайное общество / Пер. с англ. Н. Конча, М. Мельниченко
Саймон Ф.

Следует отметить, что в самой Великобритании Франческа Саймон несколько лет занимает место одного из самых любимых детских авторов. В 2008 году ее книга «Horrid Henry and the Abominable Snowman» стала лауреатом национальной премии British Book awards в номинации «Лучшая детская книга». На сегодняшний день серия об Ужасном Генри была переведена на 24 языка и ее суммарный тираж составляет 13,5 млн. экземпляров. Так что ничего удивительного в том, что российские книгоиздатели не прошли мимо потенциального хита.

Украiнска старовина: Iз приватних збiрок

Жить надо красиво. Не в смысле даже – в творческом кипении, на предельных скоростях, а просто – красиво. В красивом доме, среди нарядных вещей, красивых (и умных, желательно) книг, с заботливо подобранной утварью. Не потому, что «так модно», не потому, чтоб «людям показать», а просто для себя. Это старая, в общем-то, мысль.

Украденное лицо
Латифа

Легко слушать в новостях о том, что где-то в Центральной Азии фанатики-бородачи отбирают у народа телевизоры, заставляют всех мужчин отпустить бороду, а женщин носить чадру. Но это все напоминает какие-то сказки. Книга «Украденное лицо» – свидетельство очевидца.

Украина – не Россия
Кучма Л.

Говорить о книге лидера соседней и – что бы там ни говорили – братской страны чудовищно трудно. Тем более что добрых чувств у прочитавших ее жителей России она, скорее всего, не вызовет. Но говорить необходимо, ибо единственное оправдание этого объемистого труда – потребность в самоопределении. Мы вместе или врозь? Мы всегда вместе или до какого-то предела? В прошлом или в будущем? Прочесть книгу президента Украины, однако, стоит всякому, кто задумывается о будущем двух наших стран.

Улисс из Багдада / Пер. с фр. А.Беляк.
Шмитт Э-Э.

С самого начала, даже раньше, с заглавия книги, Шмитт отсылает нас к истории Улисса, причём делает это довольно непосредственно, прямо называя соответствующих героев их именами – тут есть и Цирцея, и сирены, и циклоп. Но уже к середине романа мы начинаем понимать, что схема «Одиссеи» скорее спародирована. Главный герой, Саад Саад, какой угодно, но только не «хитромудрый», Цирцея из ООН сама обходится с ним по-свински, а музыкальная группа «Сирены» оглушает своим пением даже сквозь затычки в ушах. Циклопа можно убить только во сне, а от полицейских недостаточно спрятаться под брюхом овцы, приходится залезать под везущий овец грузовик.

Улица отчаяния
Бэнкс Й.

Это немного непривычный русскоязычному читателю Бэнкс. Бэнкс без малейшей примеси фантастики или сюрреализма, Бэнкс, скорее грустно пожимающий плечами, нежели безжалостно полосующий нервы читателя лезвием бритвы.

Уловка Водорастов
Белобров В., Попов О.

Вот все говорят: «Трэш! Трэш!», а что такое этот самый трэш, мало кто себе представляет. Скажем, в издательстве «Ad Marginem» за трэш держат романы Александра Проханова и фантастико-шпионские опусы советской эпохи (серия «Атлантида»). С литературной точки зрения это и правда trash (то бишь, переводя с английского, «мусор»), но если попытаться вогнать данную разновидность беллетристики в какие-то рамки, то мы увидим, что ни то, ни другое никакого отношения к истинному трэшу не имеет.

Умереть в Париже
Сэридзава К.

Удивительно, что произведения этого автора до сих пор не публиковались в русском переводе – по крайней мере отдельными изданиями. На своей родине, в Японии, да и во всем литературном мире Кодзиро Сэридзава (1897–1993) давно почитается за классика, его книги издаются и переиздаются.

Умственный аквариум: Из поэзии и прозы бельгийского символизма

Бельгийских символистов рубежа ХIХ – ХХ веков в России после 1917 года если и издавали, то, как правило, под одной обложкой с их «старшими братьями» – французами. Или в больших антологиях. Исключение – Эмиль Верхарн, единственный из той генерации, увлекавшийся, помимо чистого искусства, еще и левыми, бунтарскими идеями и написавший немало стихов на социальные темы. Эти его стихи читал и одобрял Ленин, посему Верхарн был в советское время провозглашен «прогрессивным поэтом». Сборники его печатались даже в самые «глухие» годы, стихи переводились лучшими мастерами.

Управление высокотехнологичными программами и проектами
Арчибальд Р.

Основное свойство современной экономики – ее мобильность. Для того, чтобы выжить в этом постоянно меняющемся мире, давно уже мало успешной и свежей коммерческой идеи, необходим хорошо проработанный проект и, конечно же, умение правильно управлять им. Проекты были всегда: в предисловии книги Р.Арчибальда приводится несколько наиболее ярких примеров - проектирование и строительство Ноева ковчега, египетских пирамид и Великой китайской стены, строительство Санкт-Петербурга, проектирование и строительство Суэцкого, Панамского и Беломорско-Балтийского каналов, осуществление совместных программ в космосе.

Условно пригодные
Питер Хёг

Жители маленьких стран любят рассуждать о больших проблемах. Особенно в том возрасте, когда думать об этом вроде бы еще рано. Юные герои романа Питера Хёга – ученики школы-интерната в Дании – размышляют о природе времени. Когда оно сжимается, а когда – растягивается? Стоит ли его удерживать или можно отпустить? А может быть, время идет, только когда не обращаешь на него внимания?.. «Условно пригодные» – четвертый роман 45-летнего Питера Хёга, самого известного из современных писателей Дании.

Успение стиха: Сб. стихотворений 1960–2008.
Щукин А.

Анатолий Щукин (р. 1940) – поэт, кажется, вовсе не опубликованный (за исключением самиздатовских журналов «Бумеранг», «Феникс», «Сирена»), что даже несколько странно: несмотря на общую неразбериху с «картографированием» неофициальной послевоенной поэзии, очень многое издано – если не отдельными книгами (здесь – гигантские пробелы!), то хотя бы подборками, пусть и небольшими, на бумаге или в Сети.

1 2
Свежие рецензии

Килворт Г. «Аттика / Пер. с англ. В. Краснянской»

Кэрролл Дж. «Влюбленный призрак / Пер. с англ. Г. Яропольского.»

Ливи Баччи М. «Демографическая история Европы / Пер. с ит. А. Миролюбовой»

Ципперт Х., Хурцльмайер Р. «Как стать настоящим львом / Пер. с нем. Е. Воропаева»

Дунаевский А. «Каннский кинофестиваль: 1939 – 2010»

Боссарт А. «Любовный бред»

Де Линт Ч. «Нереальное приключение / Пер. с англ. М. Павловой»

Чеботарев В. «От «Человека-амфибии» до «Батальоны просят огня».»

Кружков Г. «Письмо с парохода»

Лихтенштейн О. «Рецепты Хлои Живаго: Замужество и как с ним бороться / Пер. с англ. А. Головиной.»

Даймонд Дж. «Ружья, микробы и сталь: Судьбы человеческих обществ / Пер. с англ. М. Колопотина»

Хааг М. «Самая-самая, всеми любимая (и на работе тоже все о’кей) / Пер. со швед. Н. Банке.»

Индридасон А. «Трясина / Пер. с исл. И. Свердлова.»