Книги на «У»
|
У них что-то с головой, у этих русских / Пер. со швед. Е. Тепляшиной
Лаурен А.-Л.
Озадаченные русские часто ее спрашивают: «Тебя зовут Анна или Лена?» Ее зовут Анна-Лена Лаурен – она журналистка, работавшая сначала в газете с чудесным названием «Хювудстадсбладет», затем московским корреспондентом финской государственной телекомпании.
К нам ездит уже лет 15 – в первую очередь ради общения с друзьями, которым решила посвятить свою книгу о России – «в очень большой степени пристрастную и субъективную».
|
 |
|
Убить героя
Кудрявцев Л.
Что делать, если у тебя украли то, на что, казалось бы, и позариться-то никому в голову не придет... собственное тело? Можно ли вообще существовать без него? В физической реальности – нет, в кибере – пожалуйста! Только нельзя забывать, что тогда человек становится обычной бродячей программой, которую могут в любой момент стереть и на которую открывают охоту «мусорщики»...
|
 |
|
Удушье
Паланик Ч.
Четвертый роман модного американца Чака Паланика дошел до нас почти мгновенно – на языке оригинала он напечатан в 2001 году. Паланик известен как автор «Бойцовского клуба» – книги, сильно проигравшей при экранизации. Яркий язык, отчаянное, веселое зверство, с которым писатель крушил многострадальные идеалы среднего класса, галлюциногенные изгибы сюжетных линий – все это быстро закрепило за автором статус литературного скандалмейкера.
|
 |
|
Ужасный Генри и тайное общество / Пер. с англ. Н. Конча, М. Мельниченко
Саймон Ф.
Следует отметить, что в самой Великобритании Франческа Саймон несколько лет занимает место одного из самых любимых детских авторов. В 2008 году ее книга «Horrid Henry and the Abominable Snowman» стала лауреатом национальной премии British Book awards в номинации «Лучшая детская книга». На сегодняшний день серия об Ужасном Генри была переведена на 24 языка и ее суммарный тираж составляет 13,5 млн. экземпляров. Так что ничего удивительного в том, что российские книгоиздатели не прошли мимо потенциального хита.
|
 |
|
Украiнска старовина: Iз приватних збiрок
Жить надо красиво. Не в смысле даже – в творческом кипении, на предельных скоростях, а просто – красиво. В красивом доме, среди нарядных вещей, красивых (и умных, желательно) книг, с заботливо подобранной утварью. Не потому, что «так модно», не потому, чтоб «людям показать», а просто для себя. Это старая, в общем-то, мысль.
|
 |
|
Украденное лицо
Латифа
Легко слушать в новостях о том, что где-то в Центральной Азии фанатики-бородачи отбирают у народа телевизоры, заставляют всех мужчин отпустить бороду, а женщин носить чадру. Но это все напоминает какие-то сказки. Книга «Украденное лицо» – свидетельство очевидца.
|
 |
|
Украина – не Россия
Кучма Л.
Говорить о книге лидера соседней и – что бы там ни говорили – братской страны чудовищно трудно. Тем более что добрых чувств у прочитавших ее жителей России она, скорее всего, не вызовет. Но говорить необходимо, ибо единственное оправдание этого объемистого труда – потребность в самоопределении. Мы вместе или врозь? Мы всегда вместе или до какого-то предела? В прошлом или в будущем? Прочесть книгу президента Украины, однако, стоит всякому, кто задумывается о будущем двух наших стран.
|
 |
|
Улисс из Багдада / Пер. с фр. А.Беляк.
Шмитт Э-Э.
С самого начала, даже раньше, с заглавия книги, Шмитт отсылает нас к истории Улисса, причём делает это довольно непосредственно, прямо называя соответствующих героев их именами – тут есть и Цирцея, и сирены, и циклоп.
Но уже к середине романа мы начинаем понимать, что схема «Одиссеи» скорее спародирована. Главный герой, Саад Саад, какой угодно, но только не «хитромудрый», Цирцея из ООН сама обходится с ним по-свински, а музыкальная группа «Сирены» оглушает своим пением даже сквозь затычки в ушах. Циклопа можно убить только во сне, а от полицейских недостаточно спрятаться под брюхом овцы, приходится залезать под везущий овец грузовик.
|
 |
|
Улица отчаяния
Бэнкс Й.
Это немного непривычный русскоязычному читателю Бэнкс. Бэнкс без малейшей примеси фантастики или сюрреализма, Бэнкс, скорее грустно пожимающий плечами, нежели безжалостно полосующий нервы читателя лезвием бритвы.
|
 |
|
Уловка Водорастов
Белобров В., Попов О.
Вот все говорят: «Трэш! Трэш!», а что такое этот самый трэш, мало кто себе представляет. Скажем, в издательстве «Ad Marginem» за трэш держат романы Александра Проханова и фантастико-шпионские опусы советской эпохи (серия «Атлантида»). С литературной точки зрения это и правда trash (то бишь, переводя с английского, «мусор»), но если попытаться вогнать данную разновидность беллетристики в какие-то рамки, то мы увидим, что ни то, ни другое никакого отношения к истинному трэшу не имеет.
|
 |
|
Умереть в Париже
Сэридзава К.
Удивительно, что произведения этого автора до сих пор не публиковались в русском переводе – по крайней мере отдельными изданиями. На своей родине, в Японии, да и во всем литературном мире Кодзиро Сэридзава (1897–1993) давно почитается за классика, его книги издаются и переиздаются.
|
 |
|
Умственный аквариум: Из поэзии и прозы бельгийского символизма
Бельгийских символистов рубежа ХIХ – ХХ веков в России после 1917 года если и издавали, то, как правило, под одной обложкой с их «старшими братьями» – французами. Или в больших антологиях. Исключение – Эмиль Верхарн, единственный из той генерации, увлекавшийся, помимо чистого искусства, еще и левыми, бунтарскими идеями и написавший немало стихов на социальные темы. Эти его стихи читал и одобрял Ленин, посему Верхарн был в советское время провозглашен «прогрессивным поэтом». Сборники его печатались даже в самые «глухие» годы, стихи переводились лучшими мастерами.
|
 |
|
Управление высокотехнологичными программами и проектами
Арчибальд Р.
Основное свойство современной экономики – ее мобильность. Для того, чтобы выжить в этом постоянно меняющемся мире, давно уже мало успешной и свежей коммерческой идеи, необходим хорошо проработанный проект и, конечно же, умение правильно управлять им. Проекты были всегда: в предисловии книги Р.Арчибальда приводится несколько наиболее ярких примеров - проектирование и строительство Ноева ковчега, египетских пирамид и Великой китайской стены, строительство Санкт-Петербурга, проектирование и строительство Суэцкого, Панамского и Беломорско-Балтийского каналов, осуществление совместных программ в космосе.
|
 |
|
Условно пригодные
Питер Хёг
Жители маленьких стран любят рассуждать о больших проблемах. Особенно в том возрасте, когда думать об этом вроде бы еще рано. Юные герои романа Питера Хёга – ученики школы-интерната в Дании – размышляют о природе времени. Когда оно сжимается, а когда – растягивается? Стоит ли его удерживать или можно отпустить? А может быть, время идет, только когда не обращаешь на него внимания?..
«Условно пригодные» – четвертый роман 45-летнего Питера Хёга, самого известного из современных писателей Дании.
|
 |
|
Успение стиха: Сб. стихотворений 1960–2008.
Щукин А.
Анатолий Щукин (р. 1940) – поэт, кажется, вовсе не опубликованный (за исключением самиздатовских журналов «Бумеранг», «Феникс», «Сирена»), что даже несколько странно: несмотря на общую неразбериху с «картографированием» неофициальной послевоенной поэзии, очень многое издано – если не отдельными книгами (здесь – гигантские пробелы!), то хотя бы подборками, пусть и небольшими, на бумаге или в Сети.
|
 |
|